今天和几个网友聊天,聊到几个不懂的英语单词,
有人说去百度的词典查,
有人说相比百度,谷歌(Google)更像是翻译...
其实是同一个人说的,呵呵。
当时我没在意,反正我用金山词霸,谷歌再厉害也没词霸好用吧?
刚才要睡了,想想这么早睡又不太甘心,刚好大头提出梧桐树用英语怎么说的问题,呵呵,我就试了下百度,谷歌,和金山...
结论出来了,百度就是一个很好的字典,不会比金山差太多,只是金山的字典会多点,还会发音而已...
至于谷歌的表现,实在有点出乎我的意料。真的像那位网友说的那样的,是翻译,而不仅仅是词典。
我试了几个句子让谷歌翻译,结果如下:
内事不决问老婆,外事不决问谷歌。
The affair must not asked his wife, Foreign Affairs decided not to ask Google. (晕~)
心有多大,舞台就有多大。
how much heart, how much arena there. (wow~)
一切皆有可能。
everything is possible. (perfect!)
安踏,我选择,我喜欢。
ANTA, I choose, I like.(安踏都认识?)
习武之人讲究内外兼修。
skills person stress Out.
建设和谐社会。
building a socialist harmonious society.
抗美援朝,保家卫国。
war and defending the country.(抗美就不翻译了?)
黎叔很生气,后果很严重。
Mr Ng Kwok-chuen, very angry, very serious consequences.(黎叔??)
床前明月光,疑是地上霜。
Moonlight before, suspected ground frost. (唐诗都认得?)
魔戒很经典,龙骑士很垃圾。
Lord of the Rings classic, Dragon Knight is rubbish. (哈哈)
爱一个人需要理由吗?不需要吗?
love needs a reason? Not?
没有共产党就没有新中国。
Without the Communist Party there would be no new China. (天哪~)
沟通从心开始。
Communicate from the Heart.
车到山前必有路,有路必有丰田车。
Surely there must be vehicles to the road, the road must be a Toyota car. (汗~)
软件成就微软,网络成就谷歌。
achievements of Microsoft software, network achievements Google.
超级女声。
Super show.
谷歌翻译真的不错。
Google translation is really good. (夸它的就翻译得这么好?)
谷歌地球是个不错的软件。
Google Earth is a pretty good software.
思想有多远,你就滚多远。
How Far is thinking, how far you roll.
学雷锋,做好事。
learn from Lei Feng, a good thing.
天下大势,分久必合,合久必分。
Empire, with a long hours, with a long time of separation. (不太懂)
我住的城市从不下雪,记忆却堆满了冷的感觉.
I live in the city never snow, in front of the memory of cold feeling. (呵呵)
结论:Google translation is really good!
虽然有的句子译的有点不明不白,但总得来说还是很不错了,尤其是我选的这些句子也实在是够为难它了,居然也译的有模有样的,佩服!